Chien qui porte à son cou le dîné de son maître (Le)


Recueil : II parution en 1678.
Livre : VIII
Fable : VII composée de 40 vers.

La Fontaine
001  
002  
003  
004  
005  
006  
007  
008  
009  
010  
011  
012  
013  
014  
015  
016  
017  
018  
019  
020  
021  
022  
023  
024  
025  
026  
027  
028  
029  

030  
031  
032  
033  
034  
035  
036  
037  

038  
039  
040  
Nous n'avons pas les yeux à l'épreuve des belles,
Ni les mains à celle de l'or :
Peu de gens gardent un trésor
Avec des soins assez fidèles.
Certain Chien, qui portait la pitance au logis,
S'était fait un collier du dîné de son maître.
Il était tempérant plus qu'il n'eût voulu l'être
Quand il voyait un mets exquis :
Mais enfin il l'était et tous tant que nous sommes
Nous nous laissons tenter à l'approche des biens.
Chose étrange ! on apprend la tempérance aux chiens,
Et l'on ne peut l'apprendre aux hommes.
Ce Chien-ci donc étant de la sorte atourné, [1]
Un mâtin passe, et veut lui prendre le dîné.
Il n'en eut pas toute la joie
Qu'il espérait d'abord : le Chien mit bas la proie,
Pour la défendre mieux n'en étant plus chargé.
Grand combat : D'autres chiens arrivent ;
Ils étaient de ceux-là qui vivent
Sur le public, et craignent peu les coups.
Notre Chien se voyant trop faible contre eux tous,
Et que la chair courait un danger manifeste,
Voulut avoir sa part ; Et lui sage : [2] il leur dit :
Point de courroux, Messieurs, mon lopin [3] me suffit :
Faites votre profit du reste.
A ces mots le premier il vous happe un morceau.
Et chacun de tirer, le mâtin, la canaille ;
A qui mieux mieux ; ils firent tous ripaille ;
Chacun d'eux eut part au gâteau.

Je crois voir en ceci l'image d'une Ville,
Où l'on met les deniers à la merci des gens.
Echevins, Prévôt des Marchands, [4]
Tout fait sa main [5] : le plus habile
Donne aux autres l'exemple ; Et c'est un passe-temps
De leur voir nettoyer un monceau de pistoles.
Si quelque scrupuleux par des raisons frivoles
Veut défendre l'argent, et dit le moindre mot,

On lui fait voir qu'il est un sot.
Il n'a pas de peine à se rendre :
C'est bientôt le premier à prendre.
Haut de page

[1] Furetière donne "atourner", au sens de "orner et parer une dame", comme "hors d'usage dans le sérieux".
[2] Le texte porte ici deux points auxquels nous substituons une virgule, que paraît appeler le sens.
[3] "Mot populaire" selon Richelet : "On dit en sa place morceau de chair ou de pain qu'on attrape, dont on se saisit à la hâte, et le plus souvent à la dérobée [...] Cette maison a été pillée dans une sédition, chacun en a emporté son lopin".
[4] Richelet : "Officier des plus considérables de la Ville de Paris ou d'autres villes, qui fait garder et observer les arrêts, les édits et les réglements intervenus sur le fait de la police et du commerce. Il Y avait à Paris, un Prévôt des marchands et quatre Echevins".
[5] Furteière : "Faire sa main : faire un gain, un profit injuste dans quelque emploi ou commission".
Source D'Alsace ou d'Allemagne, où cette fable semble prendre naissance au début du XVIIe siècle, elle transite par les Pays-Bas puis émigre jusqu'en Angleterre, où elle apparaît chez Kenelm Digby et Antoine Legrand. De là, elle passe dans le Troisième et dernier Discours septique de Samuel Sorbière, daté du 31 décembre 1656 et dédié à l'abbé de Marolles.

Remarque :
Une correspondance de Brossette à Boileau du 21 décembre 1706 donne explicitement ce texte pour source à la fable de La Fontaine, bien qu'il échaffaude par la suite, tout un roman pour attribuer le mérite de lui avoir servi de modèle à une version en vers composée par un de ses compatriote lyonnais, M. de Puget. La Fontaine en avait eu vent, oralement, bien avant que ce récit ne soit imprimé.

Un grand mâtin fort bien dressé,
Chez un boucher de connaissance,
D'un pas diligent et pressé
Portait souvent tout seul un panier par son anse.
Le boucher l'emplissait avec fidélité
Des mets les plus friands qu'il eût dans sa boutique;
Et le mâtin, malgré son ventre famélique,
Les portait à son maître en chien de probité.
Toutefois il avint qu’un jour un certain dogue
Fourra dans le panier son avide museau
Et d'un air insolent et rogue
En tira le plus gros morceau.
Pour le ravoir, sur lui notre mâtin s'élance.
Le dogue se met en défense;
Et pendant qu'ils se colletaient,
Se mordaient, se culbutaient,
De chiens une nombreuse et bruyante cohue
Fondit sur le panier des deux bouts de la rue.
Le mâtin s'étant aperçu,
Après maint coup de dents reçu,
Qu'entre tant d’affamés la viande partagée
Serait bientôt toute mangée,
Conclut qu'à résister il n'aurait aucun fruit.
Il changea donc soudain de style et de méthode,
Et devenu souple et commode,
Prit sa part du butin qu'il dévora sans bruit.
Ainsi, dans les emplois que fournit la cité,
Tel des deniers publics veut faire un bon usage
Qui d'abord des pillards retient l'avidité,
Mais après s'humanise et prend part au pillage.
Images

351x449
Chien qui porte à son cou le dîné de son maître (Le)
Gustave Doré
Illustrateur français (1832-1883)

550x260
Chien qui porte à son cou le dîné de son maître (Le)
Gustave Doré
Illustrateur français (1832-1883)