Bassa et le Marchand (Le)


Recueil : II parution en 1678.
Livre : VIII
Fable : XVIII composée de 57 vers.

La Fontaine
001  
002  
003  
004  
005  
006  
007  
008  
009  
010  
011  
012  
013  
014  
015  
016  
017  
018  
019  
020  
021  
022  
023  
024  
025  
026  
027  
028  
029  
030  
031  
032  
033  
034  
035  
036  
037  
038  
039  
040  
041  
042  
043  
044  
045  
046  
047  
048  
049  
050  
051  
052  
053  
054  
055  
056  
057  
Un Marchand Grec en certaine contrée
Faisait trafic. Un Bassa [1] l'appuyait ;
De quoi le Grec en Bassa le payait,
Non en Marchand : tant c'est chère denrée
Qu'un protecteur. Celui-ci coûtait tant,
Que notre Grec s'allait partout plaignant.
Trois autres Turcs d'un rang moindre en puissance
Lui vont offrir leur support en commun.
Eux trois voulaient moins de reconnaissance
Qu'à ce Marchand il n'en coûtait pour un.
Le Grec écoute : avec eux il s'engage ;
Et le Bassa du tout est averti :
Même on lui dit qu'il jouera s'il est sage,
A ces gens-là quelque méchant parti,
Les prévenant [2], les chargeant d'un message
Pour Mahomet, droit en son paradis,
Et sans tarder : Sinon ces gens unis
Le préviendront, bien certain qu'à la ronde
Il a des gens tout prêts pour le venger.
Quelque poison l'envoira protéger
Les trafiquants qui sont en l'autre monde.
Sur cet avis le Turc se comporta
Comme Alexandre [3]; et plein de confiance
Chez le Marchand tout droit il s'en alla ;
Se mit à table : on vit tant d'assurance
En ces discours et dans tout son maintien,
Qu'on ne crut point qu'il se doutât de rien.
Ami, dit-il, je sais que tu me quittes ;
Même l'on veut que j'en craigne les suites ;
Mais je te crois un trop homme de bien :
Tu n'as point l'air d'un donneur de breuvage.
Je n'en dis pas là-dessus davantage.
Quant à ces gens qui pensent t'appuyer,
Ecoute-moi. Sans tant de Dialogue,
Et de raisons qui pourraient t'ennuyer,
Je ne te veux conter qu'un apologue.
Il était un Berger, son Chien, et son troupeau.
Quelqu'un lui demanda ce qu'il prétendait faire
D'un Dogue de qui l'ordinaire
Etait un pain entier. Il fallait bien et beau
Donner cet animal au Seigneur du village.
Lui Berger pour plus de ménage [4]
Aurait deux ou trois mâtineaux,
Qui lui dépensant moins veilleraient aux troupeaux
Bien mieux que cette bête seule.
Il mangeait plus que trois : mais on ne disait pas
Qu'il avait aussi triple gueule
Quand les Loups livraient des combats.
Le Berger s'en défait : il prend trois chiens de taille
A lui dépenser moins, mais à fuir la bataille.
Le troupeau s'en sentit [5], et tu te sentiras
Du choix de semblable canaille.
Si tu fais bien, tu reviendras à moi.
Le Grec le crut. Ceci montre aux Provinces [6]
Que, tout compté mieux vaut en bonne foi
S'abandonner à quelque puissant Roi,
Que s'appuyer de plusieurs petits princes.
Haut de page

[1] Un pacha, un gouverneur.
[2] Prenant les devants.
[3] Avec son médecin Philippe [voir Plutarque, Vie d'Alexandre-le-Grand , XXXII-XXXIII, et Quinte-Curce, III, 6].
[4] c'est à dire que cette solution économique lui serait plus avantageuse.
[5] s'en ressentit.
[6] Aux Etats, à commencer par les Provinces-Unies.
Source Source inconnue.

Remarque :
La signification politique de l'allégorie ne paraît guère douteuse : Les Provinces-Unies ont cherchées à se soustraire, en 1668, à la protection de Louis XIV; à la veille des traités de Nimègue elles savent ce qu'il en coute pour avoir voulu s'appuyer sur des alliés moins puissants.
Images

344x439
Bassa et le Marchand (Le)
Gustave Doré
Illustrateur français (1832-1883)

543x268
Bassa et le Marchand (Le)
Gustave Doré
Illustrateur français (1832-1883)