Paysan du Danube (Le)
Recueil : | II parution en 1678. | |
Livre : | XI | |
Fable : | VII composée de 94 vers. |
La Fontaine
![]() |
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 |
Il ne faut point juger des gens sur l'apparence. Le conseil en est bon ; mais il n'est pas nouveau. Jadis l'erreur du Souriceau Me servit à prouver le discours que j'avance. J'ai, pour le fonder à présent, Le bon Socrate, Esope, et certain Paysan Des rives du Danube, homme dont Marc-Aurèle Nous fait un portrait fort fidèle. On connaît les premiers : quant à l'autre, voici Le personnage en raccourci. Son menton nourrissait une barbe touffue, Toute sa personne velue Représentait un Ours, mais un Ours mal léché. Sous un sourcil épais il avait l'oeil caché, Le regard de travers, nez tortu, grosse lèvre, Portait sayon de poil de chèvre, Et ceinture de joncs marins. Cet homme ainsi bâti fut député des Villes Que lave le Danube : il n'était point d'asiles Où l'avarice [1] des Romains Ne pénétrât alors, et ne portât les mains. Le député vint donc, et fit cette harangue : Romains, et vous, Sénat, assis pour m'écouter, Je supplie avant tout les Dieux de m'assister : Veuillent les Immortels, conducteurs de ma langue, Que je ne dise rien qui doive être repris. Sans leur aide, il ne peut entrer dans les esprits Que tout mal et toute injustice : Faute d'y recourir, on viole leurs lois. Témoin nous, que punit la Romaine avarice : Rome est par nos forfaits, plus que par ses exploits, L'instrument de notre supplice. Craignez, Romains, craignez que le Ciel quelque jour Ne transporte chez vous les pleurs et la misère ; Et mettant en nos mains par un juste retour Les armes dont se sert sa vengeance sévère, Il ne vous fasse en sa colère Nos esclaves à votre tour. Et pourquoi sommes-nous les vôtres ? Qu'on me die En quoi vous valez mieux que cent peuples divers. Quel droit vous a rendus maîtres de l'Univers ? Pourquoi venir troubler une innocente vie ? Nous cultivions en paix d'heureux champs, et nos mains Etaient propres aux Arts [2] ainsi qu'au labourage : Qu'avez-vous appris aux Germains ? Ils ont l'adresse et le courage ; S'ils avaient eu l'avidité, Comme vous, et la violence, Peut-être en votre place ils auraient la puissance, Et sauraient en user sans inhumanité. Celle que vos Préteurs [3] ont sur nous exercée N'entre qu'à peine en la pensée. La majesté de vos Autels Elle-même en est offensée ; Car sachez que les immortels Ont les regards sur nous. Grâces à vos exemples, Ils n'ont devant les yeux que des objets d'horreur, De mépris d'eux, et de leurs Temples, D'avarice qui va jusques à la fureur. Rien ne suffit aux gens qui nous viennent de Rome ; La terre, et le travail de l'homme Font pour les assouvir des efforts superflus. Retirez-les : on ne veut plus Cultiver pour eux les campagnes ; Nous quittons les cités, nous fuyons aux montagnes ; Nous laissons nos chères compagnes ; Nous ne conversons plus qu'avec des Ours affreux, Découragés de mettre au jour des malheureux, Et de peupler pour Rome un pays qu'elle opprime. Quant à nos enfants déjà nés, Nous souhaitons de voir leurs jours bientôt bornés : Vos préteurs au malheur nous font joindre le crime. Retirez-les : ils ne nous apprendront Que la mollesse et que le vice ; Les Germains comme eux deviendront Gens de rapine et d'avarice. C'est tout ce que j'ai vu dans Rome à mon abord : N'a-t-on point de présent à faire ? Point de pourpre à donner ? C'est en vain qu'on espère Quelque refuge aux lois : encor leur ministère A-t-il mille longueurs. Ce discours, un peu fort Doit commencer à vous déplaire. Je finis. Punissez de mort Une plainte un peu trop sincère. A ces mots, il se couche et chacun étonné Admire le grand coeur, le bon sens, l'éloquence, Du sauvage ainsi prosterné. On le créa Patrice [4]; et ce fut la vengeance Qu'on crut qu'un tel discours méritait. On choisit D'autres préteurs, et par écrit Le Sénat demanda ce qu'avait dit cet homme, Pour servir de modèle aux parleurs à venir. On ne sut pas longtemps à Rome Cette éloquence entretenir. |
![]() |
Source
Guevara, l'Horloge des Princes (1529), où l'histoire est attribuée à Marc-Aurèle.
Remarque :
L'anecdote passe ensuite dans les Histoires prodigieuses (1561) de Boaistuau et le Recueil mémorable d'aucuns cas merveilleux (1564) de Marcouville, avant d'être délayée en 1680 par François Cassandre, un ancien habitué des réunions de la Table Ronde, dans ses Parallèles historiques (privilège du 10 mars 1679, cédé le 24 au libraire Thierry, éditeur des fables).
Remarque :
L'anecdote passe ensuite dans les Histoires prodigieuses (1561) de Boaistuau et le Recueil mémorable d'aucuns cas merveilleux (1564) de Marcouville, avant d'être délayée en 1680 par François Cassandre, un ancien habitué des réunions de la Table Ronde, dans ses Parallèles historiques (privilège du 10 mars 1679, cédé le 24 au libraire Thierry, éditeur des fables).