Belphégor (Conte)
Recueil : | III parution en 1682. | |
Livre : | XII | |
Fable : | Non classée composée de 292 vers. |
La Fontaine
![]() |
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 |
Nouvelle tirée de Machiavel Un jour Satan, Monarque des enfers, Faisait passer ses sujets en revue. Là confondus tous les états divers, Princes et Rois, et la tourbe menue, Jetaient maint pleur, poussaient maint et maint cri, Tant que Satan en était étourdi. Il demandait en passant à chaque âme : Qui t'a jetée en l'éternelle flamme ? L'une disait : hélas c'est mon mari ; L'autre aussitôt répondait : c'est ma femme. Tant et tant fut ce discours répété, Qu'enfin Satan dit en plein consistoire : Si ces gens-ci disent la vérité Il est aisé d'augmenter notre gloire. Nous n'avons donc qu'à le vérifier. Pour cet effet, il nous faut envoyer Quelque démon plein d'art et de prudence ; Qui non content d'observer avec soin Tous les hymens dont il sera témoin, Y joigne aussi sa propre expérience. Le Prince ayant proposé sa sentence, Le noir Sénat suivit tout d'une voix. De Belphégor aussitôt on fit choix. Ce diable était tout yeux et tout oreilles, Grand éplucheur, clairvoyant à merveilles, Capable enfin de pénétrer dans tout, Et de pousser l'examen jusqu'au bout. Pour subvenir aux frais de l'entreprise, On lui donna mainte et mainte remise [1], Toutes à vue, et qu'en lieux différents Il pût toucher par des correspondants. Quant au surplus, les fortunes humaines, Les biens, les maux, les plaisirs et les peines, Bref ce qui suit notre condition, Fut une annexe à sa légation. Il se pouvait tirer d'affliction, Par ses bons tours et par son industrie, Mais non mourir, ni revoir sa patrie, Qu'il n'eût ici consumé certain temps : Sa mission devait durer dix ans. Le voilà donc qui traverse et qui passe Ce que le Ciel voulut mettre d'espace Entre ce monde et l'éternelle nuit ; Il n'en mit guère, un moment y conduit. Notre démon s'établit à Florence, Ville pour lors de luxe et de dépense. Même il la crut propre pour le trafic. Là sous le nom du seigneur Roderic, Il se logea, meubla, comme un riche homme ; Grosse maison, grand train, nombre de gens ; Anticipant tous les jours sur la somme Qu'il ne devait consumer qu'en dix ans. On s'étonnait d'une telle bombance. Il tenait table, avait de tous côtés Gens à ses frais, soit pour ses voluptés, Soit pour le faste et la magnificence. L'un des plaisirs où plus [2] il dépensa Fut la louange : Apollon l'encensa ; Car il est maître en l'art de flatterie. Diable n'eut onc tant d'honneurs en sa vie. Son coeur devint le but de tous les traits Qu'amour lançait : il n'était point de belle Qui n'employât ce qu'elle avait d'attraits Pour le gagner, tant sauvage fût-elle : Car de trouver une seule rebelle, Ce n'est la mode à gens de qui la main Par les présents s'aplanit tout chemin. C'est un ressort en tous desseins utile. Je l'ai jà dit [3], et le redis encor ; Je ne connais d'autre premier mobile Dans l'Univers, que l'argent et que l'or. Notre envoyé cependant tenait compte De chaque hymen, en journaux [4] différents ; L'un, des époux satisfaits et contents, Si peu rempli que le diable en eut honte. L'autre journal incontinent fut plein. A Belphégor il ne restait enfin Que d'éprouver la chose par lui-même. Certaine fille à Florence était lors ; Belle, et bien faite, et peu d'autres trésors ; Noble d'ailleurs, mais d'un orgueil extrême ; Et d'autant plus que de quelque vertu Un tel orgueil paraissait revêtu. Pour Roderic on en fit la demande. Le Père dit que Madame Honnesta, C'était son nom, avait eu jusques là Force partis ; mais que parmi la bande Il pourrait bien Roderic préférer, Et demandait temps pour délibérer. On en convient. Le poursuivant s'applique A gagner celle où ses voeux s'adressaient. Fêtes et bals, sérénades, musique, Cadeaux [5], festins, bien fort appetissaient, Altéraient fort le fonds de l'ambassade. Il n'y plaint rien, en use en grand Seigneur, S'épuise en dons : l'autre se persuade Qu'elle lui fait encor beaucoup d'honneur. Conclusion, qu'après force prières, Et des façons de toutes les manières, Il eut un oui de Madame Honnesta. Auparavant le Notaire y passa : Dont Belphégor se moquant en son âme : Hé quoi, dit-il, on acquiert une femme Comme un château ! Ces gens ont tout gâté. Il eut raison : ôtez d'entre les hommes La simple foi, le meilleur est ôté. Nous nous jetons, pauvres gens que nous sommes, Dans les procès en prenant le revers. Les si, les cas, les contrats sont la porte Par où la noise entra dans l'univers : N'espérons pas que jamais elle en sorte. Solennités et lois n'empêchent pas Qu'avec l'hymen amour n'ait des débats. C'est le coeur seul qui peut rendre tranquille. Le coeur fait tout, le reste est inutile. Qu'ainsi ne soit, voyons d'autres états. Chez les amis tout s'excuse, tout passe ; Chez les Amants tout plaît, tout est parfait ; Chez les Epoux tout ennuie et tout lasse. Le devoir nuit : chacun est ainsi fait. Mais, dira-t-on, n'est-il en nulles guises D'heureux ménage ? Après mûr examen, J'appelle un bon, voire un parfait hymen, Quand les conjoints se souffrent leurs sottises. Sur ce point-là c'est assez raisonné : Dès que chez lui le Diable eut amené Son épousée, il jugea par lui-même Ce qu'est l'hymen avec un tel démon : Toujours débats, toujours quelque sermon Plein de sottise en un degré suprême. Le bruit fut tel que Madame Honnesta Plus d'une fois les voisins éveilla : Plus d'une fois on courut à la noise : Il lui fallait quelque simple bourgeoise, Ce disait-elle : un petit trafiquant Traiter ainsi les filles de mon rang ! Méritait-il femme si vertueuse ? Sur mon devoir je suis trop scrupuleuse : J'en ai regret et si je faisais bien Il n'est pas sûr qu'Honnesta ne fit rien : Ces prudes-là nous en font bien accroire. Nos deux Epoux, à ce que dit l'histoire, Sans disputer n'étaient pas un moment. Souvent leur guerre avait pour fondement Le jeu, la jupe ou quelque ameublement, D'été, d'hiver, d'entre-temps, bref un monde D'inventions propres à tout gâter. Le pauvre diable eut lieu de regretter De l'autre enfer la demeure profonde. Pour comble enfin Roderic épousa La parenté de Madame Honnesta, Ayant sans cesse et le père et la mère, Et la grand'soeur avec le petit frère ; De ses deniers mariant la grand'soeur, Et du petit payant le précepteur. Je n'ai pas dit la principale cause De sa ruine infaillible accident [6]; Et j'oubliais qu'il eut un intendant. Un intendant ? Qu'est-ce que cette chose ? Je définis cet être un animal Qui comme on dit sait pécher en eau trouble, Et plus le bien de son maître va mal, Plus le sien croît, plus son profit redouble ? Tant qu'aisément lui-même achèterait Ce qui de net au Seigneur resterait : Dont par raison bien et dûment déduite On pourrait voir chaque chose réduite [7] En son état, s'il arrivait qu'un jour L'autre devînt l'Intendant à son tour, Car regagnant ce qu'il eut étant maître, Ils reprendraient tous deux leur premier être. Le seul recours du pauvre Roderic, Son seul espoir, était certain trafic Qu'il prétendait devoir remplir sa bourse, Espoir douteux, incertaine ressource. Il était dit que tout serait fatal A notre époux, ainsi tout alla mal. Ses agents tels que la plupart des nôtres, En abusaient : il perdit un vaisseau, Et vit aller le commerce à vau-l'eau, Trompé des uns, mal servi par les autres. Il emprunta. Quand ce vint à payer, Et qu'à sa porte il vit le créancier, Force lui fut d'esquiver par la fuite, Gagnant les champs, où de l'âpre poursuite Il se sauva chez un certain fermier, En certain coin remparé de fumier. A Matheo, c'était le nom du Sire, Sans tant tourner il dit ce qu'il était ; Qu'un double mal chez lui le tourmentait, Ses créanciers et sa femme encor pire : Qu'il n'y savait remède que d'entrer Au corps des gens, et de s'y remparer, D'y tenir bon : irait-on là le prendre ? Dame Honnesta viendrait-elle y prôner Qu'elle a regret de se bien gouverner ? Chose ennuyeuse et qu'il est las d'entendre. Que de ces corps trois fois il sortirait Sitôt que lui Matheo l'en prierait ; Trois fois sans plus et ce pour récompense De l'avoir mis à couvert des Sergens. Tout aussitôt l'Ambassadeur commence Avec grand bruit d'entrer au corps des gens. Ce que le sien, ouvrage fantastique, Devint alors, l'histoire n'en dit rien. Son coup d'essai fut une fille unique Où le galant se trouvait assez bien ; Mais Matheo moyennant grosse somme L'en fit sortir au premier mot qu'il dit. C'était à Naples [8], il se transporte à Rome ; Saisit un corps : Matheo l'en bannit, Le chasse encore : autre somme nouvelle. Trois fois enfin, toujours d'un corps femelle, Remarquez bien, notre Diable sortit. Le Roi de Naples avait lors une fille, Honneur du sexe, espoir de sa famille ; Maint jeune prince était son poursuivant. Là d'Honnesta Belphégor se sauvant, On ne le put tirer de cet asile. Il n'était bruit aux champs comme à la ville Que d'un manant qui chassait les esprits. Cent mille écus d'abord lui sont promis. Bien affligé de manquer cette somme (Car ces trois fois l'empêchaient d'espérer Que Belphégor se laissât conjurer) Il la refuse : il se dit un pauvre homme, Pauvre pécheur, qui sans savoir comment, Sans dons du Ciel, par hasard seulement, De quelques corps a chassé quelque Diable, Apparemment chétif, et misérable, Et ne connaît celui-ci nullement. Il a beau dire ; on le force, on l'amène, On le menace, on lui dit que sous peine D'être pendu, d'être mis haut et court En un gibet, il faut que sa puissance Se manifeste avant la fin du jour. Dès l'heure même on vous met en présence Notre Démon et son Conjurateur. D'un tel combat le Prince est spectateur. Chacun y court : n'est fils de bonne mère Qui pour le voir ne quitte toute affaire. D'un côté sont le gibet et la hart, Cent mille écus bien comptés d'autre part. Matheo tremble, et lorgne la finance. L'esprit malin voyant sa contenance, Riait sous cape, alléguait les trois fois ; Dont Matheo suait en son harnois, Pressait, priait, conjurait avec larmes. Le tout en vain : plus il est en alarmes, Plus l'autre rit. Enfin le manant dit Que sur ce Diable il n'avait nul crédit. On vous le happe et mène à la potence. Comme il allait haranguer l'assistance, Nécessité lui suggéra ce tour : Il dit tout bas qu'on battît le tambour, Ce qui fut fait ; de quoi l'esprit immonde Un peu surpris au manant demanda : Pourquoi ce bruit ? coquin, qu'entends-je là ? L'autre répond : C'est Madame Honnesta Qui vous réclame, et va pour tout le monde Cherchant l'époux que le Ciel lui donna. Incontinent le Diable décampa, S'enfuit au fond des enfers et conta Tout le succès qu'avait eu son voyage : Sire, dit-il, le noeud du mariage Damne aussi dru qu'aucuns autres états. Votre grandeur voit tomber ici-bas, Non par flocons, mais menu comme pluie, Ceux que l'hymen fait de sa confrérie, J'ai par moi-même examiné le cas. Non que de soi la chose ne soit bonne : Elle eut jadis un plus heureux destin ; Mais comment tout se corrompt à la fin, Plus beau fleuron n'est en votre couronne. Satan le crut : il fut récompensé ; Encore qu'il eût son retour avancé ; Car qu'eût-il fait ? Ce n'était pas merveilles Qu'ayant sans cesse un Diable à ses oreilles, Toujours le même et toujours sur un ton, Il fût contraint d'enfiler la venelle ; Dans les enfers encore en change-t-on ; L'autre peine est à mon sens plus cruelle. Je voudrais voir quelque Saint [9] y durer. Elle eût à Job fait tourner la cervelle. De tout ceci que prétends-je inférer ? Premièrement je ne sais pire chose Que de changer son logis en prison ; En second lieu si par quelque raison Votre ascendant à l'hymen vous expose, N'épousez point d'Honnesta s'il se peut ; N'a pas pourtant une Honnesta qui veut. |
![]() |
Source
Machiavel, Novella piacevolissima (1545) traduite en prose par Tanneguy Le Fèvre sous le titre du Mariage de Belfégor (s. 1., 1661) et adaptée par Donneau de Visé dans ses Diversités galantes (1665).
Remarque :
Le sujet n'était guère moins usé que celui du conte précédent. La pièce a paru pour la première fois en 1682 à la suite du Poème du Quinquina, précédée de la dédicace que le fabuliste a supprimée en 1693, à la célébre interprète de Racine.
Remarque :
Le sujet n'était guère moins usé que celui du conte précédent. La pièce a paru pour la première fois en 1682 à la suite du Poème du Quinquina, précédée de la dédicace que le fabuliste a supprimée en 1693, à la célébre interprète de Racine.